Eu tenho que confessar que grande parte do vocabulário que
eu aprendo vem das músicas internacionais. Eu não sei se a música é a melhor
maneira de se adquirir vocabulário, já que muito vocabulário encontrado em
músicas é muito poético e pouco útil para conversações do dia-a-dia, mas quando
eu encontro uma palavra nova numa canção, eu trato de verificar logo o seu tipo
de uso e o seu grau de formalidade. Nesse caso, a palavra de hoje é bem útil
para as nossas conversações, e as canções em que eu a encontrei foram 'Wake me
up when September ends - Green Day' e 'Don't know Why - Norah Jones'. Na
verdade não é uma palavra, mas uma expressão: to be drenched in something.
Atenção entretanto para a palavra drenched, que significa literalmente
encharcado, como em "my raincoat was drenched with droplets from the foggy
night air' [minha capa de chuva estava encharcada com gotículas de ar da noite
de nevoeiro]. No sentido figurado, estar encharcado com alguma coisa significa
estar muito envolvido com alguma coisa, tomado por alguma coisa.
Por exemplo, na música do Green Day, o verso com a expressão
diz o seguinte: drenched in my pain again. Isso significa estar envolvido,
tomado pela minha dor novamente. Assim como nessa música, onde o ar poético é
bem visível, o verso da música de Norah Jones não se segura de tanto
romantismo. Veja: My heart is drenched in wine [meu coração está encharcado de
vinho]. Perceba que essa expressão acaba tomando um ar muito figurado. Veja
outro exemplo: People can't get too close without getting absolutely drenched
with inspiration. [as pessoas não conseguem chegar perto sem ficarem totalmente
envolvidas/tomadas pela inspiração.] Espero que tenha gostado. Take care!
Nenhum comentário:
Postar um comentário